۸ اردیبهشت ۱۳۸۸

پزشکی که می نوشت.

خیلی وقت بود می خواستم راجع به سلین حرف بزنم اما نمی شد.نمی دانم شانس من بود یا لویی فردینان بیچاره!
سلین را با فرهادغبرایی شناختم.شایدهم غبرایی را با سلین شناختم.به هرحال از همان اول معلوم بود که هردوتاشان از آن مسئله دارها هستند.(البته ازاون مسئله دارها که من ازشان خوشم می آمد)غبرایی ازسلا هم ترجمه کرده بودواگر عمرش کفاف می دادلابداز مالاپارته هم ترجمه می کرد.این سه نفرمثلث رمان نویس های مسئله دار بعد از دهه ی سی اروپابودند.نویسنده هایی که خشونت وپلشتی رابه اعلی ترین شکلش نمایش می دادند.ودراین میان فقط به سلا بودکه نوبل رسید ودست آن دوتای دیگر از این جایزه ی بی ارزش(معلومه وقتی جایزه ای به سلین داده نشود بی ارزش است دیگر!)کوتاه بماند.البته خودسلین خیلی دلش می خواست این جایزه راداشته باشه اماخب!
بگذریم اینجا بیشترقرار است راجع به معرکه حرف بزنیم.یک رمان کوتاه صدصدوده صفحه ای که بازهم یک چشمه ی دیگه از نبوغ سلین رابه نمایش می گذارد.می گویند نیمه تمام است.ویا باقی اش گم شده است اما همان بهترکه گم شده است و یانیمه تمام مانده!چون نشان داده که سلین درصدصفحه هم می تواندآدم را مرعوب کند.کتاب فضای سفربه انتهی شب ودیگرآثارسلین رادارد.یک رمان مهوع !پراز وحشت وکثافت ونکبت ومرگ وخون و...
شایدبگویید رمانی که اینهارا دارد نمی تواندرمان خوبی باشدامانه!این رمان رمان خوبی است چراکه ازخلال همین نکبت وکثافت است که چهره انسانیت آرام آرام پدیدارمی شودوآن چنان دردل من و توجامی گیرد که لعنت می فرستیم برآنان که انسانیت را ازماگرفتند.سلین جگ را روایت می کندودرجنگ حلوا پخش نمی کنند.جنگ پراست از همان چیزها که بالا گفتم.
خاصیت سلین واقع گرایی است آن هم یک واقع گرایی قدیمی ولی با این همین شیوه کلاسیک آنچنان شما رابه قلب جنگ می بردواز جنگ می گوید که پس ازپایان کتاب شماخودجنگ را احساس کرده ایدوحالا ضدجنگ شده اید.سلین هیچ وقت اغراق نمی کندوهمان چیزی را می گوید که دیده است.
پیشنهادمن خواندن معرکه سلین است با ترجمه سمیه نوروزی که ترجمه نسبتا خوبی است اگرچه به پای ترجمه ی جاودانه فرهادغبرایی نمی رسد.نشرچشمه آن را منتشرکرده وانصاف را که 1800تومان پولی نیست برای اینکه بدون انداختن گلوله ای صاحب تجربه ای واقعی وپرهیجان ازجنگ شوید.برای اینکه ایمان بیاورید جنگ مزخرف ترین ویژگی زندگی زمین است.
بعدالتحریر:
رمان پوست مالاپارته نویسنده ی ایتالیایی هم مسلک سلین به ترجمه بهمن محصص در دهه ی چهل چاپ شده است.
اگرپوست را ازدست دادید خانواده پاسکوال دوآرته اثر خوزه کامیلو سلا را ازدست ندهید باترجمه ی فرهادغبرایی عزیز.نشرماهی اخیراآن را تجدید چاپ کرده است.
فرهادغبرایی درسال 73به طرزمشکوکی ازمیان مارفت.ترجمه او ازسفربه انتهای شب سلین ده سال در محاق توقیف ماندودرنهایت بعدازمرگ اومنتشرشد.نخواندنش موجب پشیمانی است.
جلال آل احمد به گفته ی خوددر مدیرمدرسه از سفربه انتهای شب سلین تاثیرپذیرفته است.
سلین یک پزشک بود.ویا به قول فرهادغبرایی پزشک فقرا.

هیچ نظری موجود نیست: